endlessrarities (
endlessrarities
) wrote
2011
-
02
-
12
08:47 pm
Current Mood:
amused
Current Location:
Living Room Sofa
(no subject)
I guess I'm Welsh then...
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
roaming.livejournal.com
2011-02-13 01:25 am (UTC)
(
link
)
"Anything world being with ashes"?
no subject
heleninwales.livejournal.com
2011-02-13 11:52 am (UTC)
(
link
)
"Bod" can mean "being", but is some contexts, it best translates as "matter" as in "Be sy'n bod?"/"What's the matter?"
So "Dim byd yn bod gyda hynna" is "Nothing the matter with that."
no subject
endlessrarities.livejournal.com
2011-02-13 12:10 pm (UTC)
(
link
)
I shall have to learn this one and add it to my meagre list of phrases. Though no doubt my pronunciation will be hopeless...
no subject
roaming.livejournal.com
2011-02-13 05:27 pm (UTC)
(
link
)
I confess, I put it into a google translation link. I would not even attempt to learn Welsh: just trying pronunciations leaves me tongue-tied! :-/
But where did the translator come up with "ashes"? Still weird.
Edited
2011-02-13 17:28 (UTC)
no subject
heleninwales.livejournal.com
2011-02-13 08:02 pm (UTC)
(
link
)
I have no idea where "ashes" came from, neither the tree nor the residue from a fire resemebles the word "hynna". Sometimes that google translate seems to have a vivid imagination! :)
no subject
gylfinir.livejournal.com
2011-02-14 09:53 am (UTC)
(
link
)
"Nothing wrong with that." ;)
17 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
no subject
So "Dim byd yn bod gyda hynna" is "Nothing the matter with that."
no subject
no subject
But where did the translator come up with "ashes"? Still weird.
no subject
no subject